Čtyřicátý týden: Františkánská mystika
Inspirován františkánským filosofem-teologem Janem Dunsem Scotem (1266-1308) učí otec Richard o lásce k věcem jako takovým:
Milovat Boha znamená milovat to co miluje Bůh
Co to znamená, když se říká, že máme milovat Boha celým svým srdcem, celou svou duší, celou svou myslí a celou svou silou? První přikázání říká, že máme milovat Boha více než cokoli jiného. Jediný způsob, který znám, jak milovat Boha, je milovat to, co miluje Bůh; teprve pak milujeme božskou láskou a necháme ji skrze nás proudit.
Milovat věci a lidi takové jací jsou
Jak právě Bůh miluje? Františkánský filosof-teolog Duns Scotus ve své nauce o „thisness“ („haecceity“) řekl, že máme milovat věci samy o sobě a jako takové, milovat věci pro to, co jsou, ne pro to, co pro nás dělají. Tehdy začínáme skutečně milovat své manžele, děti, sousedy a ostatní. Když je osvobodíme od svých plánů, pak je můžeme skutečně milovat bez ohledu na to, co pro nás dělají, jak vypadáme nebo co nám mohou přinést. Začneme je milovat sami o sobě a pro ně samotné, jako živé obrazy Boha. A to už vyžaduje opravdovou práci!
Kristus miluje konkrétně a jednotlivě
Proč je tedy „totožnost“ tak dobrá a důležitá? Duns Scotus zrcadlí Ježíše jako Dobrého pastýře, který opouští devadesát devět ovcí a jde za jednou (Lk 15,4-6). Univerzální vtělení Krista se vždy projevuje v specifickém, konkrétním, zvláštním; odmítá, aby život byl pouhou abstrakcí. Nikdo to neřekne lépe než Christian Wiman: Kristus se štítí neurčitosti: „Jestliže příroda nesnáší vakuum, Kristus nesnáší neurčitost. Je-li Bůh láska, Kristus je láska k tomuto jedinému člověku, k tomuto jedinému místu, k tomuto jedinému časově ohraničenému a časem rozvrácenému já“. [1]
Hájíme spíš lásku k lidstvu než k jednotlivcům. Hájíme principy, ale sami nemáme odvahu je žít
Učení o hekticitě říká, že k univerzálnímu významu dospíváme hluboce a správně skrze konkrétní, specifické a obyčejné věci, a nikoli naopak. Platí zde zásada „jděte do hloubky kteréhokoli místa a setkáme se se všemi místy“. Když začínáme s velkými univerzálními myšlenkami na úrovni pojmů a -ismů, příliš často tam zůstáváme – hádáme se o teorie, věčně děláme další rozdíly. Na této úrovni je mysl zcela ve vedení. Je pak snazší milovat lidstvo, ale ne jednotlivé lidi. Hájíme principy spravedlnosti, ale nedokážeme sebrat odvahu k tomu, abychom sami žili plně spravedlivý život. To dokážou jen ti, kdo žijí jako František a Klára.
Sv. František miloval věci samy o sobě a radoval se ze všeho
František žil takovou „takovost“ prostě tím, že se díval na věci a miloval věci samy o sobě a pro sebe. Myslím, že právě to znamená milovat Boha. Když milujeme věci samy o sobě, díváme se na svět Božíma očima. Když se díváme těmito očima, vidíme, že nejde o nás! A slibuji, že když se začneme dívat na svět tímto způsobem, všechno nám začne přinášet radost. Prosté věci nám začnou dělat radost a skutečnost nám začne nabízet neodmyslitelnou radost.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version), mezinadpisy si dovolil vložit překladatel
Prameny:
[1] Christian Wiman, My Bright Abyss: Meditation of a Modern Believer (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2013), 121.
Adapted from Richard Rohr, Eager to Love: The Alternative Way of Francis of Assisi (Cincinnati, OH: Franciscan Media, 2014), 181; and
Franciscan Mysticism: I AM That Which I Am Seeking (Albuquerque, NM: Center for Action and Contemplation, 2012). Available as CD and MP3 audio download.
Image credit: Belinda Rain, Water Drops on Grass (detail), 1972, photograph, California, public domain. Belinda Rain, Nevada, Lake Tahoe California (detail), 1972, photograph, California, public domain. Belinda Rain, Forest (detail), 1972, photograph, California, public domain. Jenna Keiper & Leslye Colvin, 2022, triptych art, United States. Click here to enlarge image.
This week’s images appear in a form inspired by early Christian/Catholic triptych art: a threefold form that tells a unified story.
Image inspiration: We look for Spirit in every stone and blade of grass, in every thing. We are part of something so much larger, so much grander. God’s grace abounds.